Monday, January 17, 2011

Dr. Martin Luther King

Dr. Martin Luther King

Today is a national holiday commemorating Dr. Martin Luther King. I was just a High School kid in 1968 when he was taken by an assassin’s bullet.
今日はキング牧師祝う祭日である。キング牧師が人権問題, ベトナム反戦運動の最前線で戦った。そして1968に撃たれ亡くなった時、自分はまだ高校生だった。


Dr. King is probably best remembered for his “I have a dream speech”. I wanted to share with you some other speeches he made. These speeches also have left an impact on my life. To me they supplement the other philosophers, Western and Eastern and the many martial arts Senseis that I have had the fortune to receive their instructions. Budo, the art of preventing violence.
キング博士は、おそらく彼の"私は夢を持っている"が最も知られているだろう。キング牧師
作ったいくつかの他のスピーチを共有したいと思う。これらのスピーチは、私の人生に影響を残している。私には、他の西洋と東洋の哲学者ならびにの多くの武道の先生から幸運に受けられたし指導を補助してくれる。武道、戦いを止める。

そして友よ、今日私は諸君に告げる。如何なる今日、明日も如何なる困難に直面しようとも、私にはまだ夢がある。それはアメリカンドリームに深く根ずいている。私の夢はいつの日かこの国が立ち上がりそして信条の真の意味を実行してゆくことだ:/そしてこの真理は明確に人間は皆平等である。
“Now, I say to you today my friends, even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: / we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.”

今の時代の重要な政治的、道徳的な質問に答えているのが非暴力である:人間は弾圧と暴力に頼るなく弾圧と暴力を克服しなければならない。人間は人間の対立にたいし復習、侵害、報復否定する方向に進化しなければならない。その土台となるのが愛である。
 "Nonviolence is the answer to the crucial political and moral questions of our time: the need for man to overcome oppression and violence without resorting to oppression and violence. Man must evolve for all human conflict a method which rejects revenge, aggression and retaliation. The foundation of such a method is love".
人間はの仲間の男を殺しその肉を食べることが生まれた存在の正常な状態でした。そして人間が良心を授かった。、そして、今、別の人間に向かっての暴力は、他人の肉を食べるように憎しみに満ちたようになった。
"Man was born into barbarism when killing his fellow man was a normal condition of existence. He became endowed with a conscience. And he has now reached the day when violence toward another human being must become as abhorrent as eating another's flesh."
暗闇は暗闇を排除できない;それは明かりにしかできない。憎しみで憎しみわ排除できない;それは愛にしかできない。憎しみは憎しみを増加する;暴力は暴力を増加する;強情は強情を破壊に舞い上がらせる。
その悪の連鎖反応は - 憎しみ、より多くの戦争を製造する戦争を生む性質は壊さなければならないさもなければ私たちは絶滅の暗い奈落の底に急落しなければならない。"
"Darkness cannot drive out darkness; only light can do that. Hate cannot drive out hate; only love can do that. Hate multiplies hate, violence multiplies violence, and toughness multiplies toughness in a descending spiral of destruction....The chain reaction of evil--hate begetting hate, wars producing more wars--must be broken, or we shall be plunged into the dark abyss of annihilation."


キング牧師の演説を翻訳したいのだが、今ひつ正確にできたが不安である。誤訳はご了承お願いします。ふー難しかった。武の道と同じだね。


No comments:

Post a Comment